Loakum Ugh….scratch that previous comment. The upcoming Game of Thrones video game is a F’in mobile phone game. Why can’t they came an open world GoT game, like Witcher 3 or God of War? (> 3 Months ago)
Loakum By FAR, the upcoming Game of Thrones King’s Road was the Game of the Show! It plays like God of War Ragnarok! :) (> 3 Months ago)
Loakum @Driftwood Awesome! I’m loving it! It does show a much crisper picture and the frame rate looks good! I was playing Stella Blade and Dragonball Soarkling Blast! :) (> 3 Months ago)
Driftwood @Loakum: enjoy, the one Sony sent us will be there on launch day. Coverage will follow asap. (> 3 Months ago)
Loakum *takes a large sip of victorious grape juice* ok….my PS5 pro arrived early! So much winning! :) (> 3 Months ago)
Driftwood @reneyvane: non ils l'ont publié le 1er octobre et je crois que tu l'avais déjà linkée. ;) (> 3 Months ago)
Driftwood Download is now functional again on Gamersyde. Sorry for the past 53 days or so when it wasn't. (> 3 Months ago)
Driftwood Another (French) livestream today at 2:30 CEST but you're welcome to drop by and speak English. I will gladly answer in English when I get a chance to catch a breath. :) (> 3 Months ago)
Driftwood GSY is getting some nice content at 3 pm CEST with our July podcast and some videos of the Deus Ex Mankind Divided preview build. :) (> 3 Months ago)
Driftwood For once we'll be live at 4:30 pm CEST. Blim should not even be tired! (> 3 Months ago)
Driftwood More Quantum Break coverage coming in a few hours, 9:00 a.m CEST. (> 3 Months ago)
Driftwood We'll have a full review up for Firewatch at 7 pm CET. Videos will only be tomorrow though. (> 3 Months ago)
Driftwood Tonight's livestream will be at 9:15 GMT+1, not GMT+2 as first stated. (> 3 Months ago)
Sinon j'aurais bien été voir INLAND EMPIRE mais comme j'suis dans une putain de ville de merde, il est même pas resté une semaine à l'affiche... (et The Fountain est même pas sorti ici... :( ). Moi qui suis fan de Lynch je suis déçu, tant pis je le prendrais en HDDVD (vu que tout les Lynch sortent sur ce support).
Never forget, it's just a game !
Every cloud has a silver lining...
The Dreadful Unit #7
Never forget, it's just a game !
Every cloud has a silver lining...
The Dreadful Unit #7
"A Young Boy who has yet to know his POTENTIAL,
a potential that can either DESTROY him or realise his WILL."
http://www.extravadaz.info
Miam miam. Sortie en avril.
How many days have you been sick in your life?
How many days have you been sick in your life?
Ne me dites pas que vous avez trouvé ça drole ? Autant Ali-G m'avait bien fait marrer mais là c'est le sommum du navet !!!! Pas un seul sourire, traduction ridicule, passages à la limite du n'importe quoi (le combat nu dans l'hotel avec le mastodonte est à vomir). Non franchement c'est vraiment un film inutile.
http://www.extravadaz.info
http://www.extravadaz.info
pas de pied, pas de cheval
http://www.extravadaz.info
Exemple de doublage catastrophique : vin Diesel dans Pitch Black, caricatural au possible
Exemple de doublage correct mais sans saveur : Arnaques, crimes et botanique ou encore Snatch, avec les formidables accents anglais qui disparaissent.
Et c'est aussi valable dans les jeux vidéo : de Metal gear Solid à Gears of War, l'histoire est jallonée de jeux dont les voix d'origine, souvent très bonnes, ont cédé la place à des voix françaises à pleurer de honte...
Et puis, dernier détail, j'aime quand les sons qui sortent de la bouche d'un acteur correspondent aux mouvements que fait sa bouche au moment de les prononcer.
pas de pied, pas de cheval
Mais le jeu d'acteur ne change pas en ce qui me concerne parce que sa voix est differente.
http://www.extravadaz.info
Sinon j'viens d'mater "SAW" le 1er,bah ouais bofbof?!,j'm'attendai à mieux niveau flipp/suspense...Limite déçu?. :/
Le 2&3 sont du même genre,où ça pulse un peu plus quand même?.
No stress...fulltime.
The Dreadful Unit #4
Allez, c'est à mon tour d'être d'accord avec toi : regarder un gros nanard américain en VO ou en VF ne fait souvent pas grosse différence, un nanard restant un nanard (au hasard X men 3 ou Pirates des Caraïbes 2).
pas de pied, pas de cheval
je me souviens surtout d'un extrait de la série comique starring helen hunt, où le passage de la version originale à la version française était a-bo-mi-nable, dans le sens où les protagos se retrouvaient avec des personnalités altérées... c'est assez grave car les scènes n'ont du coup plus la même dimension, et les personnages ne sont pas perçus de la même manière
si l'on comprend la langue d'origine, il faut clairement préférer la version sous-titrée, qui sera toujours plus fidèle que la version doublée (pas de contraintes liées au lip-synch)
Canada is a nice country!